Jakob Titel verschieden

Sie suchen verzweifelt ein Buch, kennen aber nicht den Autor und/oder den Titel? Vielleicht kann jemand weiterhelfen, wenn Sie den Inhalt beschreiben...
JuttaKr
Beiträge: 234
Registriert: Mo 13. Feb 2012, 17:39

Jakob Titel verschieden

Beitrag von JuttaKr »

Ist, glaube ich, gar nicht mal der Titel, aber die Punchline einer Kurzgeschichte von Ephraim Kishon. Weiß jemand zufällig, aus welchem Band die stammt?
williwu
Beiträge: 782
Registriert: Mi 18. Mai 2011, 01:11

Re: Jakob Titel verschieden

Beitrag von williwu »

"Jakob Titel verschieden" ist eine Punchline? Also eine Pointe? Und was ist der Witz?

Also, wer Informationen will, muss erst mal Informationen liefern, sonst wird das nix.
JuttaKr
Beiträge: 234
Registriert: Mo 13. Feb 2012, 17:39

Re: Jakob Titel verschieden

Beitrag von JuttaKr »

Entschuldigung! Ich hatte befürchtet, die Kishon-Kenner vor den Kopf zu stoßen, indem ich eine wohlbekannte Geschichte noch mal groß und breit nacherzähle...

Aber ich erzähle sie natürlich gerne, sie ist wirklich lustig:
Der Redakteur einer Zeitung möchte mehr Abwechslung im Druckbild, schreibt aber in Zeitnot nur eine kurze Notiz an den Setzer:
Jakob
Titel verschieden

und zwei Stichworte, die auf die beiden Artikel verweisen.

Derjenige, der den Zettel findet, missversteht aber "verschieden" und setzt daraus eine Todesanzeige für Herrn Jakob Titel und unter Bezugnahme auf die beiden Stichworte. Niemand kontrolliert das mehr, die Anzeige erscheint, und dann verselbständigt sich die Sache: von allen Seiten trudeln Kondolenzschreiben ein, alle möglichen Verbände bringen Nachrufe auf ihr langjähriges und verdienstvolles Mitglied Jakob Titel usw., ich glaube, bis hin zur Einführung eines Jakob-Titel-Gedenktages.
williwu
Beiträge: 782
Registriert: Mi 18. Mai 2011, 01:11

Re: Jakob Titel verschieden

Beitrag von williwu »

Ah, jetzt verstehe ich zumindest die Überschrift. Der Begriff "Punchline" scheint mir aber trotzdem, na sagen wir mal, ziemlich ungenau wenn nicht falsch verwendet.

Obwohl ich ziemlich viel von Kishon kenne, kann ich dir leider nicht weiterhelfen. Viel Glück bei der Suche.
Benutzeravatar
booklooker.de
Site Admin
Beiträge: 589
Registriert: Di 20. Sep 2005, 14:47
Kontaktdaten:

Re: Jakob Titel verschieden

Beitrag von booklooker.de »

Hallo,

die Geschichte kommt auf jeden Fall in dem Buch "Nicht so laut vor Jericho" vor:

http://www.booklooker.de/app/result.php ... or+jericho

Schönen Gruß:
Das Team von booklooker.de
JuttaKr
Beiträge: 234
Registriert: Mo 13. Feb 2012, 17:39

Re: Jakob Titel verschieden

Beitrag von JuttaKr »

Aaach, dann ist das "Titel, Tod und Teufel"!
Super, vielen, vielen Dank!
Bernd
Beiträge: 5
Registriert: Sa 15. Okt 2022, 20:11

Re: Jakob Titel verschieden

Beitrag von Bernd »

Liebe booklookerForisten,
Auch wenn es schon lange her ist, dass über die Jakob Titel Geschichte von Kishon diskutiert wurde, muss ich jetzt doch noch mal etwas wesentliches erfragen:

Die Geschichte hängt doch 100% an der Doppelbedeutung von verschieden=nicht gleich und verschieden=gestorben.
Jetzt meine Frage: Hat Kishon nicht seine Geschichten, also eben auch diese, auf hebräisch geschrieben?

Dann kommt natürlich sofort die Frage, gibt es diese Doppelbedeutung von "verschieden" auch im Hebräischen?
Dann aber auch, wie wurde diese Eigenheit des deutschen Wortes in den Übersetzungen in andere Sprachen gelöst? Ich kenne nur Englisch, Französich und Italienisch, da geht es schon mal nicht?

Weiss irgend jemand eine Antwort?

Vielen Dank im voraus. Ich hatte mir schon vor mehr als zwanzig Jahren Gedanken darüber gemacht, und alle möglichen Leute (auch Israelis) befragt. Niemand konnte mir helfen....
Zuletzt geändert von Bernd am So 16. Okt 2022, 17:30, insgesamt 1-mal geändert.
artco
Beiträge: 579
Registriert: Do 28. Feb 2008, 03:52

Re: Jakob Titel verschieden

Beitrag von artco »

Du könntest ja, wenn es Dir das wert ist, "Blow softly in Jericho", die englische Ausgabe von "Nicht so laut in Jericho", kaufen und mal schauen, wie der englische Text lautet (sofern die englische Ausgabe auch wirklich dieselben Geschichten enthält).
"Israelisch" ist übrigens keine Sprache, sondern ein Adjektiv. Kishon hat auf Hebräisch geschrieben.
https://www.booklooker.de/B%C3%BCcher/A ... Translated
Bernd
Beiträge: 5
Registriert: Sa 15. Okt 2022, 20:11

Re: Jakob Titel verschieden

Beitrag von Bernd »

Danke, ja ich weiss schon, dass das Hebräisch heisst, fiel mir aber erst ein, nachdem ich die Frage losgeschickt hatte ;-( Ich bin ganz neu hier, daher weiss ich noch nicht, ob eine Nachricht auch nachdem abschicken korrigieren kann (w.z.B. man das im SPON tun kann.

Aber danke für den Hint, daraus konnte ich schon mal sehen, dass dieses Buch aus dem Hebräischen übersetzt wurde.
Die Hauptfrage bleibt natürlich, wie Kishon das in der Originalfassung geschrieben hat (die könnte ja auch in jiddisch) geschrieben sein.
Bei meiner deutschen Ausgabe steht nur "Ins Deutsche übertragen von Friedrich Torberg", aber nicht aus welcher Sprache.
Madita
Beiträge: 469
Registriert: Do 26. Jun 2008, 18:51

Re: Jakob Titel verschieden

Beitrag von Madita »

Hallo Bernd, ja, du kannst korrigieren, indem du in deinem Beitrag rechts oben auf das Kästchen mit dem Stift (Beitrag ändern) klickst.
stjerne
Beiträge: 451
Registriert: Sa 29. Okt 2011, 17:50

Re: Jakob Titel verschieden

Beitrag von stjerne »

Klugscheiß-Alarm: Es heißt Ivrit. 🧑‍🎓

Konnte ich mir jetzt nicht verkneifen. 😉
Möwen, Watt und Muscheln
Bernd
Beiträge: 5
Registriert: Sa 15. Okt 2022, 20:11

Re: Jakob Titel verschieden

Beitrag von Bernd »

stjerne hat geschrieben: So 16. Okt 2022, 13:34 Klugscheiß-Alarm: Es heißt Ivrit. 🧑‍🎓

Konnte ich mir jetzt nicht verkneifen. 😉
Das müssen Sie aber dann auch dem Autor von https://de.wikipedia.org/wiki/Ephraim_Kishon klarmachen.
Bis dahin hin schreibe ich auch "hebräisch".
Bernd
Beiträge: 5
Registriert: Sa 15. Okt 2022, 20:11

Re: Jakob Titel verschieden

Beitrag von Bernd »

Madita hat geschrieben: So 16. Okt 2022, 11:21 Hallo Bernd, ja, du kannst korrigieren, indem du in deinem Beitrag rechts oben auf das Kästchen mit dem Stift (Beitrag ändern) klickst.
Danke, das geht ja offenbar ohne Zeitbeschränkung.
olli brombehr
Beiträge: 102
Registriert: Mi 4. Sep 2019, 13:37

Re: Jakob Titel verschieden

Beitrag von olli brombehr »

Bernd hat geschrieben: So 16. Okt 2022, 17:45
stjerne hat geschrieben: So 16. Okt 2022, 13:34 Klugscheiß-Alarm: Es heißt Ivrit. 🧑‍🎓

Konnte ich mir jetzt nicht verkneifen. 😉
Das müssen Sie aber dann auch dem Autor von https://de.wikipedia.org/wiki/Ephraim_Kishon klarmachen.
Bis dahin hin schreibe ich auch "hebräisch".

Ihr könnt Guten Gewissens "Hebräisch" schreiben.
"Ivrit" ist nichts anderes, als der hebräische Ausdruck für "Hebräisch ".
LG Olli
Zuletzt geändert von olli brombehr am So 16. Okt 2022, 22:09, insgesamt 2-mal geändert.
olli brombehr
Beiträge: 102
Registriert: Mi 4. Sep 2019, 13:37

Re: Jakob Titel verschieden

Beitrag von olli brombehr »

Bernd hat geschrieben: So 16. Okt 2022, 00:08 Liebe booklookerForisten,
Auch wenn es schon lange her ist, dass über die Jakob Titel Geschichte von Kishon diskutiert wurde, muss ich jetzt doch noch mal etwas wesentliches erfragen:

Die Geschichte hängt doch 100% an der Doppelbedeutung von verschieden=nicht gleich und verschieden=gestorben.
Jetzt meine Frage: Hat Kishon nicht seine Geschichten, also eben auch diese, auf hebräisch geschrieben?

Dann kommt natürlich sofort die Frage, gibt es diese Doppelbedeutung von "verschieden" auch im Hebräischen?
Dann aber auch, wie wurde diese Eigenheit des deutschen Wortes in den Übersetzungen in andere Sprachen gelöst? Ich kenne nur Englisch, Französich und Italienisch, da geht es schon mal nicht?

Weiss irgend jemand eine Antwort?

Vielen Dank im voraus. Ich hatte mir schon vor mehr als zwanzig Jahren Gedanken darüber gemacht, und alle möglichen Leute (auch Israelis) befragt. Niemand konnte mir helfen....

Solche Wortspiele kann man nicht übersetzen.
Laut Wikipedia hat Kishon sich teilweise selbst übersetzt, also wahrscheinlich dieserlei Wortspiele für deutsche Texte selbst erfunden. Er hat ja sowas öfter in seinen Texten (z.B. "Rabbi Sol Samisch" in der Geschichte "Rubber Soles", oder die Geschichte "die Oslogrolls-Straße"):

"Nach 1979 übersetzte Kishon selbst ins Deutsche oder wurde von Gerhard Bronner übersetzt" (Wikipedia)
LG Olli
Antworten